Legal translation Dubai is the work of translating documents and contracts from one language to another, specifically from English to Arabic or vice versa. It requires a very specialized knowledge, because not only does it have to capture the spirit of the contract.
It has to do it in the correct legal terminology in order to avoid future litigation. Here’s more about why legal translation Dubai is so important in the field of international law.
Why to consider legal translation Dubai?
It can be difficult to negotiate a contract, or even comprehend one. Without a thorough understanding of the culture and language it was written in. This is why legal translation Dubai services are becoming an absolute necessity.
If you’re looking to do business internationally, then you need to have your documents translated by a professional. Legal translation Dubai can help ensure that your contracts are as accurate and meaningful as possible.
A brief history of legal translation Dubai.
Legal translation Dubai became popular around the early 1900s, when British and French authorities were signing treaties with Arab governments. One such treaty was the 1904 Agreement between Great Britain and Egypt.
This agreement allowed for the construction of a dam across the Nile River at Aswan in Egypt by Britain. To ensure that all parties were clear on what was said and what would be done. Lawyers from both sides translated the text into their native languages. So, that there could be no confusion about what each party agreed to do.
Requirements for a legal translator.
In order to become a legal translator, there are several skills and qualifications that are necessary. A legal translator must be fluent in both the source language and the target language. Be able to translate accurately, possess at least an undergraduate degree, have knowledge of the law and know proper grammar. On top of that, a person must have excellent writing skills.
Why accuracy is important in the field of international law?
International law is not a one-size-fits-all system. Countries have different legal systems and the translation of contracts, regulations, and statutes can be challenging.
For example, when translating a contract from English to Arabic, there are three different systems of Arabic to consider: Modern Standard Arabic (MSA), Levantine Arabic (LA), and Egyptian Arabic.
MSA is the most common form of formal written Arabic used today. But LA is spoken by about 10% of Arabs and Egyptians speak their own dialect.
Who should translate your contracts, deeds and documents?
For any legal document translation, it is important that the translator is not only fluent in both languages. But also has a deep knowledge and understanding of the subject matter.
Translators who are not qualified in the field may make mistakes or miss details. Which could lead to confusion and even legal problems.
How Much Will Translating My Paper Cost?
Typically, translation prices are calculated by the word count and the language pair. For example, a Spanish translation from English to French will cost more than an English translation from French to Spanish.
A typical Spanish-to-English document translated into French would cost about $0.19 per word (with a minimum charge of $150). While a document translated from French to Spanish typically costs about $0.15 per word (with a minimum charge of $100).
What Will Happen If I Don’t Like the Translation?
We are committed to delivering a translation that you can rely on. Though we will do our best to deliver an accurate translation, we cannot guarantee it 100%.
Our guarantee is that we will ensure that your translation complies with the industry standards and requirements for accuracy. If you are not satisfied with your translation, please feel free to contact us so we can discuss any points of concern.
How Long Would the Translation of My Document Take?
The time it takes for us to translate a document depends on the complexity and length of the document. In general, we can provide a rough estimate as to how long it will take based on word count and complexity.
For example, our average translation rate is 250 words per hour with a turnaround time between 48 hours and 72 hours depending on urgency.